LEGGENDE
E DIALOGHI DRAMMATICI: UN'UNICA GRANDE OPERA
Il ciclo delle otto
Leggende fu composto e pubblicato precedentemente rispetto a quello dei Dialoghi
drammatici, ma Kuhn e, successivamente, Dronke ritengono che i due cicli si
siano
trasformati, nel farsi, in un solo 'magnum opus' (1)
L'elenco delle opere,
con i titoli sintetizzati, può essere utile per seguire il confronto tra
i due cicli, ricchi di simmetrie interne.
Leggende Drammi (2)
1-2 Maria/ Ascensione - Gallicano I-II
3 Gongolfo -
Agape, Chionia e Irene
4 Pelagio - Drusiana e Callimaco
5 Teofilo - Maria,
nipote di Abramo
6 Basilio - La conversione di Taide
7 Dionigi - Fede, Speranza
e Carità
8 Agnese - Apocalisse
Concordo con l'interpretazione
dei due studiosi e quindi nel libro Libere di esistere ho
esaminato in parallelo
Leggende e Drammi, mostrando le caratteristiche delle opere che portano a tale
conclusione.
Ho soprattutto evidenziato, attraverso alcune trame e citazioni,
l'originalità delle tematiche di Rosvita, che ha saputo simbolizzare con
immagini, pensieri, parole, l'esperienza e le aspirazioni femminili, in autonomia
dalla rappresentazione maschile. A tale scopo alcuni testi, che risultano più
ricchi ed interessanti, sono stati presentati in modo più esteso ed approfondito.
Qui mi limiterò a indicare più sinteticamente il percorso seguito.
Il
modello mariano
La
donna che ride
La
passione amorosa
Il
dio del perdono
L'invidia:
un sentimento autodistruttivo
La
prostituzione come potere del corpo femminile
Conoscenza
e sapere
La
verginità come indipendenza
Sessualità
e cibo
La
relazione con la madre e la sorellanza
Le
relazioni femminili
(1)
Hugo Kuhn, Dichtung.un
Welt im Mittelalter, Stuggart,1959, pp.91-104; Peter Dronke, Rosvita,
in Donne e cultura nel Medioevo, Il Saggiatore, Milano 1986, pp.88-93
(2)
I titoli latini delle leggende sono:
Historia nativitatis ludabilisque conversationis
intactae Dei genitricis;
De ascensione Domini;
Passio sancti Gongolfi
martiris;
Passio sancti Pelagii pretiosissimi martiris qui nostris temporibus
in Corduba martirio est coronatus;
Lapsus et conversio Theophili vicedomini;
Conversio
cuisdam iuvenis desperati adolescentis servi Proterii per sanctum Basilium;
Passio
sancti Dionisii egregi martiris;
Passio sanctae Agnetis virginis et martyris
I titoli dei Dialoghi Drammatici sono stati correttamente riportati da Dronke
a quelli dati da Rosvita, sebbene per comodità essi siano stati abbreviati.
Purtroppo anche nell'edizione italiana, alcune opere mantengono nella prima riga
di ogni pagina titoli che mettono in evidenza i personaggi maschili. Ecco i titoli:
"Passio
santarum Virginum Agapis, Chioniae et Hirenae" intitolata appunto "Dulcitius";
"Resuscitatio Drusianae et Calimachi" "Calimachus";
"Lapsus
et conversio Mariae neptis Habrahae heremicolae" "Abraham";
"Conversio
Thaidis meretricis" "Pafnutius".
L'uso di intitolare con il
nome di un personaggio maschile anche un'opera che ha per protagoniste delle donne,
diversamente dalla scelta dell'autrice stessa, può essere a mio avviso
spiegato con un bisogno maschile di protagonismo.